袍上要为头留一领口口的周围织出领边来彷彿铠甲的领口免得破裂 -出埃及记查经28:32
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:28:32袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,彷彿铠甲的领口,免得破裂。
新译本:在长外袍的正中,头部的地方,要有一个领口,领口的周围要有领边,是用纺织的细工织成,如同战袍的领口一样,免得长外袍破裂。
和合本2010版:袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
思高译本: 中间留一领口,领口周围叫织工做上边,像战袍的领口,免得破裂。
吕振中版:在它的正中、头部那裏、要有个领口;领口的周围要有领边、是用编织的方法作的;那口像铠甲的领口;免得被撕裂。
ESV译本:It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.
文理和合本: 中留空隙、以穿首领、四周织缘、如甲孔然、免其绽裂、
神天圣书本: 又在其上头必有个孔处于其中间、又其孔之周边必有织的工缝骨似为甲衣之孔、致弗被裂。
文理委办译本经文: 当肩之中、必留空隙、用组织法製领、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。
施约瑟浅文理译本经文: 领上开孔。週围用精工织成如嘚㖇啊之孔样。以免破裂也。
马殊曼译本经文: 领上开孔。週围用精工织成如嘚㖇啊之孔样。以免破裂也。
现代译本2019: 长袍的上方中央要留一个领口;领口的周围要加织领边,避免破裂。
相关链接:出埃及记第28章-32节注释