又要吩咐一切心中有智慧的就是我用智慧的灵所充满的给亚伦做衣服使他分别为圣可以给我供祭司的职分 -出埃及记查经28:3
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:28:3又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
新译本:你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。
和合本2010版:要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
思高译本: 凡我使之具备艺术天才的艺术人员,你应吩咐他们为亚郎做服装,祝圣他作我的司祭。
吕振中版:你要告诉一切有匠心之才的、就是我用技能之灵所充满的、给亚伦作衣服,让他分别爲圣、可以作祭司来事奉我。
ESV译本:You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.
文理和合本: 凡有慧心之人、即我以智神所充者、尔命之为亚伦製衣、别之为圣、俾任祭司职、以奉事我、
神天圣书本: 又尔必诉各人心智者、我所满以智之灵、致伊等可造亚伦之衣、以圣别之、致其可事我、于理祭之职也。
文理委办译本经文: 我以神感人、使有慧心、尔告彼製圣衣、亚伦服之、区别其为祭司、而奉事我。
施约瑟浅文理译本经文: 即吾以智风充盈者。使伊製亚伦之服。以洁之为吾祭职。
马殊曼译本经文: 即吾以智风充盈者。使伊製亚伦之服。以洁之为吾祭职。
现代译本2019: 你要召来所有我曾赋予技能的名匠,吩咐他们为亚伦缝製衣服,让他分别为圣,作祭司来事奉我。
相关链接:出埃及记第28章-3节注释