又要做两个金环安在以弗得前面两条肩带的下边挨近相接之处在以弗得巧工织的带子以上 -出埃及记查经28:27
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:28:27又要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
新译本:你又要做两个金环,把它们安在以弗得前面两条肩带的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工织成的带子上面。
和合本2010版:再做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在以弗得精緻带子的上面。
思高译本: 再做两个金环,安在『厄弗得』前面两肩带的下边,靠近『厄弗得』带子的上边与肩带相连结的地方。
吕振中版:也要作两个金环、安在圣裲裆前面的两条肩带下头,挨近相连的地方,在圣裲裆那巧设图案织成的带子上边。
ESV译本:And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
文理和合本: 又作金环二、置于圣衣之前、两肩带下、近乎连结之处、在圣衣巧製之绅上、
神天圣书本: 又尔必造两金圈、而放之于以弗得两边之底、向其前边、对其连合所、在巧绣带之上。
文理委办译本经文: 又作金环二、置于公服两旁下、向前、于交接之处相对、在公服绣绅之上。
施约瑟浅文理译本经文: 又另铸两金镮繫于𠲖[口科]嘚前边左右之下。𠲖[口科]嘚锦带之上。对着脇镮。
马殊曼译本经文: 又另铸两金镮繫于𠲖[口科]嘚前边左右之下。𠲖[口科]嘚锦带之上。对着脇镮。
现代译本2019: 要再做两个金环,接在以弗得前面两肩带的下方,靠近接缝处,在精工织成的带子上方。
相关链接:出埃及记第28章-27节注释