又要把鍊子的那两头接在两槽上安在以弗得前面肩带上 -出埃及记查经28:25
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:28:25又要把鍊子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
新译本:你又要把那两条鍊子的另两端接在两槽上,连在以弗得前面的肩带上。
和合本2010版:又要把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
思高译本: 把两条链子的另两端,结在那挂在『厄弗得』的肩带前面的两个框子上。
吕振中版:要把鍊子两头绞成的金索接在两槽上,连在圣裲裆前面的肩带上。
ESV译本:The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
文理和合本: 其二端接于二金阑、置于圣衣肩带之前、
神天圣书本: 又其纽叶链之第二头、尔必结在其两圈边、而放之于以弗得前面之两肩块。○
文理委办译本经文: 以索之端置二金方、加于公服肩前。
施约瑟浅文理译本经文: 而繫于𠲖[口科]嘚之前边肩上。
马殊曼译本经文: 而繫于𠲖[口科]嘚之前边肩上。
现代译本2019: 鍊子的另两头要繫在两个金丝环上,这样它们就结在以弗得前面的肩带上。
相关链接:出埃及记第28章-25节注释