在会幕中法柜前的幔外亚伦和他的儿子从晚上到早晨要在耶和华面前经理这灯这要作以色列人世世代代永远的定例 -出埃及记查经27:21
和合本原文:27:21在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯。这要作以色列人世世代代永远的定例。」
新译本:在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要常在耶和华面前料理这灯。这要作以色列人世世代代的定例。」
和合本2010版:在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的儿子要从晚上到早晨,在耶和华面前照管这灯。这要成为以色列人世世代代永远的定例。」
思高译本: 在会幕内,在约柜前的帐幔外,亚郎和他的子孙应使这灯,由晚上到早晨,常在上主前点燃:这是以色列子民世世代代当守的常例。
吕振中版:在会棚中法柜前的帷帐外、亚伦和他的子孙、从晚上到早晨、要在永恆主面前整理这灯:这要做以色列人世世代代永远的条例。
ESV译本:In the tent of meeting, outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the LORD. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel.
文理和合本: 会幕中、法匮前之㡘外、亚伦与其子、自夕达旦、理灯于耶和华前、此为以色列族历世之永例、
神天圣书本: 在会之帐堂于帘之外即証契之前、亚伦与厥子辈必理之、从晚至早、在神主之前、及以色耳之子辈、将为于伊各代永律也。
文理委办译本经文: 会幕中、法匮前之帘外、亚伦与其子、自夕达旦、必燃明灯于我耶和华前、为以色列族历代之永例。
施约瑟浅文理译本经文: 至于众者会堂证词前之帐外。亚伦及厥诸子宜自晨至暮在耶贺华前经理。此为以色耳勒子辈屡代之常规也。
马殊曼译本经文: 至于众者会堂证词前之帐外。亚伦及厥诸子宜自晨至暮在耶贺华前经理。此为以色耳勒子辈屡代之常规也。
现代译本2019: 亚伦和他的子孙要在圣幕内、约柜前的帐幔外点上灯。这灯要在我面前从晚上到早晨都亮着。以色列人民和他们的子孙必须永远谨守这命令。」
相关链接:出埃及记第27章-21节注释