两个人的案件无论是为甚么过犯或是为牛为驴为羊为衣裳或是为甚么失掉之物有一人说:这是我的两造就要将案件稟告审判官审判官定谁有罪谁就要加倍赔还 -出埃及记查经22:9
和合本原文:22:9「两个人的案件,无论是为甚么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为甚么失掉之物,有一人说:『这是我的』,两造就要将案件稟告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
新译本:任何争讼的案件,无论是为了牛、驴、羊、衣服,或是甚么遗失了的东西,如果一方说:『这是我的』,这样,双方的案件就要带到审判官(「审判官」原文作「 神」)面前,审判官定谁有罪,谁就要双倍偿还给他的邻舍。
和合本2010版:「关于任何侵害的案件,无论是为牛、驴、羊、衣服,或任何失物,有一人说:『这是我的』,双方就要将案件带到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔偿给他的邻舍。
思高译本: 假使有人将驴、牛、羊,或任何牲口託人看守,若有死亡或断了腿,或被抢走,而又没有人看见,
吕振中版:『爲了任何侵害⑤的案件,无论是爲了牛、或驴、或羊、爲了衣裳、或是甚么失掉的东西,若有一人说:「这就是」,那么两造的案件就必须进到官长⑥面前,官长⑥定谁有罪,谁就必须加倍地赔偿给他的邻舍。
ESV译本:For every breach of trust, whether it is for an ox, for a donkey, for a sheep, for a cloak, or for any kind of lost thing, of which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before God. The one whom God condemns shall pay double to his neighbor.
文理和合本: 凡过犯、或为牛羊驴、或为衣服、或为失物、有人谓为己有、则两造必以其事告上帝、上帝所罪者、偿之维倍、○
神天圣书本: 凡有之偷罪、或牛、或驴、或羊、或衣、及各色失了之物、被他人称为属己则两边之诉必至审司之前、且审司所拟无理之人、则必加一倍而还厥邻人。
文理委办译本经文: 毋论牛羊驴衣服诸物、已失之后、为事主认明者、必见士师、两造具备、听士师所断、偿之维倍。
施约瑟浅文理译本经文: 盖诸般过失。不论牛羊驴衣服。及凡人所失之物而认为己者。宜使二人赴官。其理亏者则倍偿于厥邻。
马殊曼译本经文: 盖诸般过失。不论牛羊驴衣服。及凡人所失之物而认为己者。宜使二人赴官。其理亏者则倍偿于厥邻。
现代译本2019: 「任何有关财产纠纷的案件,无论涉及牛、羊、驴、衣服,或其他遗失的东西,争执的双方都要到敬拜的场所去。上帝判定有罪的一方必须加倍偿还对方。
相关链接:出埃及记第22章-9节注释