你要从你庄稼中的穀和酒醡中滴出来的酒拿来献上不可迟延你要将头生的儿子归给我 -出埃及记查经22:29
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:22:29「你要从你庄稼中的穀和酒醡中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。「你要将头生的儿子归给我。
新译本:要把你丰收的五穀和初榨的新酒献上,不可迟延;要把你头生的儿子献给我。
和合本2010版:「不可迟延献你的庄稼、酒和油([22.29]「你的庄稼、酒和油」:原文直译「你的丰收和你的汁液」。)。「要将你头生的儿子归给我。
思高译本: 对于你牛羊的首生也应这样行;七天同牠母亲在一起,第八天应把牠献给我。
吕振中版:『你从收成的庄稼中和滴流的酒醡中拿来奉献、不可迟延。『要将你的头胎儿子献给我。
ESV译本:“You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.
文理和合本: 穑中之穀、醡出之酒、奉我勿迟、首生男子、必献于我、
神天圣书本: 尔不可迟而献尔头先之熟果、及尔盛物、又尔初生之子尔必奉之与我。
文理委办译本经文: 尔穀既登、尔酿初熟、奉我勿迟、汝初胎之男子必献于我、
施约瑟浅文理译本经文: 尔勿迟献初熟之实。及初熟之酒。初生之儿献与我。
马殊曼译本经文: 尔勿迟献初熟之实。及初熟之酒。初生之儿献与我。
现代译本2019: 「要拿你初收的产物,五穀、酒,和油,在该献的时候献给我。
相关链接:出埃及记第22章-29节注释