因他只有这一件当盖头是他盖身的衣服若是没有他拿甚么睡觉呢?他哀求我我就应允因为我是有恩惠的 -出埃及记查经22:27
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:22:27因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿甚么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
新译本:因为这是他唯一的铺盖,是他蔽体的衣服;如果没有了它,他拿甚么睡觉呢?如果他向我呼求,我必应允,因为我是满有恩惠的。
和合本2010版:因为他只有这一件用来作被子,是他蔽体的衣服。他还可以拿甚么睡觉呢?当他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
思高译本: 不可咒骂天主,不可诅咒你百姓的首长。
吕振中版:因爲这是他惟一的遮盖物,是他的衣裳,做他皮肤之遮盖物的;若是没有,他拿甚么睡觉呢?将来他向我哀叫,我就应允,因爲我是有恩惠的。
ESV译本:for that is his only covering, and it is his cloak for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate.
文理和合本: 盖彼蔽体只有此衣、无之何以安寝、我乃仁慈、彼吁于我、我必闻之、○
神天圣书本: 是乃其特盖用的、厥亲皮之衣、不然其得何盖而睡乎、且其将呼向我时、我必听之、因我性乃恩恤者也。○
文理委办译本经文: 彼以衣蔽体、无此则不能安寝、盖我以矜悯为怀、彼若吁我、我必俯听。
毋慢待官长
施约瑟浅文理译本经文: 盖其蔽体之衣独此。非是何以寝耶。其呼求我。我必听闻。盖吾为施恩者也。
马殊曼译本经文: 盖其蔽体之衣独此。非是何以寝耶。其呼求我。我必听闻。盖吾为施恩者也。
现代译本2019: 因为他只靠这件衣服取暖,没有了它怎能睡觉呢?当他向我呼求帮助,我必定答应,因为我是仁慈的。
相关链接:出埃及记第22章-27节注释