福音家园
阅读导航

并要发烈怒用刀杀你们使你们的妻子为寡妇儿女为孤儿 -出埃及记查经22:24

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:22:24并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。

新译本:并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。

和合本2010版:并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。

思高译本: 如果你借钱给我的一个百姓,即你中间的一个穷人,你对他不可像放债的人,向他取利。

吕振中版:并且要发怒,用刀杀你们,使你们的妻子成爲寡妇,你们的儿女成爲孤儿。

ESV译本:and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.

文理和合本: 我怒必烈、以刃诛尔、寡尔妻、孤尔子、○

神天圣书本: 且我怒将热起来、致我将以剑杀尔、及尔妻将为寡、并尔子为孤也。○

文理委办译本经文: 我怒必烈、以刃诛尔、寡尔妻、孤尔子。

毋取利于贫民

施约瑟浅文理译本经文: 吾怒盛则诛尔以刃。尔妻则为寡。子则为孤也。

马殊曼译本经文: 吾怒盛则诛尔以刃。尔妻则为寡。子则为孤也。

现代译本2019: 且要发烈怒,使你们死于刀下;你们的妻子要成为寡妇,儿女要成为孤儿。

相关链接:出埃及记第22章-24节注释

更多关于: 出埃及记   寡妇   使你   孤儿   儿女   则为   妻子   你们的   用刀   经文   杀你   并要   的人   如果你   我要   他不   向他   贫民   你对   将以   将为   死于   书本   穷人

相关主题

返回顶部
圣经注释