并要发烈怒用刀杀你们使你们的妻子为寡妇儿女为孤儿 -出埃及记查经22:24
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:22:24并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
新译本:并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
和合本2010版:并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
思高译本: 如果你借钱给我的一个百姓,即你中间的一个穷人,你对他不可像放债的人,向他取利。
吕振中版:并且要发怒,用刀杀你们,使你们的妻子成爲寡妇,你们的儿女成爲孤儿。
ESV译本:and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
文理和合本: 我怒必烈、以刃诛尔、寡尔妻、孤尔子、○
神天圣书本: 且我怒将热起来、致我将以剑杀尔、及尔妻将为寡、并尔子为孤也。○
文理委办译本经文: 我怒必烈、以刃诛尔、寡尔妻、孤尔子。
毋取利于贫民
施约瑟浅文理译本经文: 吾怒盛则诛尔以刃。尔妻则为寡。子则为孤也。
马殊曼译本经文: 吾怒盛则诛尔以刃。尔妻则为寡。子则为孤也。
现代译本2019: 且要发烈怒,使你们死于刀下;你们的妻子要成为寡妇,儿女要成为孤儿。
相关链接:出埃及记第22章-24节注释