福音家园
阅读导航

若是苦待他们一点他们向我一哀求我总要听他们的哀声 -出埃及记查经22:23

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:22:23若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,

新译本:如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,

和合本2010版:若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,

思高译本: 必要发怒,用刀杀死你们:这样,你们的妻子也要成为寡妇,你们的儿子也要成为孤儿。

吕振中版:如果眞地苦待他们,他们一向我哀叫,我总要听他们的哀叫;

ESV译本:If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,

文理和合本: 若苦之、彼吁于我、我必闻之、

神天圣书本: 尔若有何样苦待之、及伊等有何呼向我、则我必听凖伊之呼喊也。

文理委办译本经文: 若欺之、则其吁我、我必听闻。

施约瑟浅文理译本经文: 苟有伤害。伊等呼訢于我。我必听之。

马殊曼译本经文: 苟有伤害。伊等呼訢于我。我必听之。

现代译本2019: 如果你们虐待他们,我—上主要垂听他们求助的呼声,

相关链接:出埃及记第22章-23节注释

更多关于: 出埃及记   向我   他们的   经文   也要   你们的   我总   要听   听之   我一   听闻   有何   寡妇   若有   呼声   孤儿   书本   用刀   若你   闻之   原文   委办   则其   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释