福音家园
阅读导航

若女子的父亲决不肯将女子给他他就要按处女的聘礼交出钱来 -出埃及记查经22:17

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:22:17若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。

新译本:如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。

和合本2010版:若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。

思高译本: 女巫,你不应让她活着。

吕振中版:倘若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼交出聘银来。

ESV译本:If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.

文理和合本: 若其父不欲妻之、则予以金、如聘女之数、○

戒民数例

神天圣书本: 倘女之父断不肯与之为他妻、则必赔银照闺女之聘也。

文理委办译本经文: 其父不欲妻之、则偿以金、如聘礼之数。

巫必当杀与兽淫者杀无赦

施约瑟浅文理译本经文: 若女之父坚意不从。宜依闺女之奁资赔罚。○

马殊曼译本经文: 若女之父坚意不从。宜依闺女之奁资赔罚。○

现代译本2019: 如果女子的父亲拒绝让他跟女儿成婚,他必须付出相当于给一个处女的聘金。

相关链接:出埃及记第22章-17节注释

更多关于: 出埃及记   聘礼   女子   处女   给他   父亲   经文   闺女   之父   不从   其父   钱来   之数   聘金   不欲   女儿   让她   为他   不应   女巫   与之   他跟   书本   按着

相关主题

返回顶部
圣经注释