若女子的父亲决不肯将女子给他他就要按处女的聘礼交出钱来 -出埃及记查经22:17
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:22:17若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
新译本:如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。
和合本2010版:若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
思高译本: 女巫,你不应让她活着。
吕振中版:倘若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼交出聘银来。
ESV译本:If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.
文理和合本: 若其父不欲妻之、则予以金、如聘女之数、○
戒民数例
神天圣书本: 倘女之父断不肯与之为他妻、则必赔银照闺女之聘也。
文理委办译本经文: 其父不欲妻之、则偿以金、如聘礼之数。
巫必当杀与兽淫者杀无赦
施约瑟浅文理译本经文: 若女之父坚意不从。宜依闺女之奁资赔罚。○
马殊曼译本经文: 若女之父坚意不从。宜依闺女之奁资赔罚。○
现代译本2019: 如果女子的父亲拒绝让他跟女儿成婚,他必须付出相当于给一个处女的聘金。
相关链接:出埃及记第22章-17节注释