若被野兽撕碎看守的要带来当作证据所撕的不必赔还 -出埃及记查经22:13
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:22:13若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
新译本:如果真的被野兽撕碎了,看守的人就要把被撕碎的带来作证据,这样,他就不必赔偿。
和合本2010版:若被野兽撕碎,受託人要带回来作证据,被撕碎的就不必赔偿。
思高译本: 假使有人借用人的牲口,牲口若断了腿或死亡,而原主不在场,就应赔偿。
吕振中版:倘若的的确确被野兽所撕碎,看守的要把所被撕碎的带来做证据,那么他就不必赔偿。
ESV译本:If it is torn by beasts, let him bring it as evidence. He shall not make restitution for what has been torn.
文理和合本: 若被裂、则持以为证、毋庸偿、○
神天圣书本: 倘被伤裂、其则当带之为証、且其不必赔所被伤裂者。○
文理委办译本经文: 如被断伤、即以断伤示之、而不偿。
施约瑟浅文理译本经文: 若被噬碎。则持之作据。其被噬者不须赔矣。
马殊曼译本经文: 若被噬碎。则持之作据。其被噬者不须赔矣。
现代译本2019: 牲畜若被野兽撕碎,受託人必须把残骸碎骨带来作为证据;他不必赔偿。
相关链接:出埃及记第22章-13节注释