爱我、守我诫命的我必向他们发慈爱直到千代 -出埃及记查经20:6
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:20:6爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
新译本:爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
和合本2010版:爱我,守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
思高译本: 凡恼恨我的,我要追讨他们的罪,从父亲直到儿子,甚至三代四代的子孙。凡爱慕我和遵守我诫命的,我要对他们施仁慈,直到他们的千代子孙。
吕振中版:爱我守我诫命的、我必坚心爱他们、直到千代。
ESV译本:but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
文理和合本: 爱我守我诫者、锡之慈惠、至千百世、○
神天圣书本: 乃施慈怜于爱我者、守我命者、之千万人也。
文理委办译本经文: 爱我、守我诫者福之、至千百世。
施约瑟浅文理译本经文: 凡爱我及守我诫者吾恩逮之万世。
马殊曼译本经文: 凡爱我及守我诫者吾恩逮之万世。
现代译本2019: 但爱我、遵守我命令的人,我要以慈爱待他们,甚至到千代子孙。
相关链接:出埃及记第20章-6节注释