但第七日是向耶和华─你 神当守的安息日这一日你和你的儿女、僕婢、牲畜并你城里寄居的客旅无论何工都不可做; -出埃及记查经20:10
和合本原文:20:10但第七日是向耶和华─你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、僕婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
新译本:但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
和合本2010版:但第七日是向耶和华-你的上帝当守的安息日。这一日你和你的儿女、奴僕、婢女、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工。
思高译本: 但第七天是为恭敬上主你的天主当守的安息日;你自己、连你的儿女、你的僕婢、你的牲口,以及在你中间居住的外方人,都不可作任何工作。
吕振中版:但第七日是属永恆主你的上帝的安息日;这一日、你跟你儿子和女儿、你奴僕和使女、你的牲口、以及你城内的寄居者,一切的工都不可作。
ESV译本:but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates.
文理和合本: 惟七日、乃尔上帝耶和华之安息、是日尔与子女、僕婢牲畜、及寓尔家之远人、皆勿操作、
神天圣书本: 但第七日乃神主、尔神之安息日、在之尔不可行何工、连尔、与尔子、尔女、尔僕、尔婢、尔牲口、及在尔门内之客皆然。
文理委办译本经文: 越至七日、则耶和华、尔上帝之安息日也、是日、尔与子女僕婢牲畜、及远人主于尔家者、皆勿操作、
施约瑟浅文理译本经文: 但第七日乃汝神耶贺华之[口撒]咟日。是日也凡汝儿女奴婢兽畜。及户内宾客皆勿行工。
马殊曼译本经文: 但第七日乃汝神耶贺华之[口撒]咟日。是日也凡汝儿女奴婢兽畜。及户内宾客皆勿行工。
现代译本2019: 第七天是分别归我—上主、你上帝的安息日。这一天,无论是你、你的儿女、奴僕、婢女、牲畜,或侨居的外族人,都不可工作。
相关链接:出埃及记第20章-10节注释