法老的女儿对她说:你把这孩子抱去为我奶他我必给你工价妇人就抱了孩子去奶他 -出埃及记查经2:9
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:2:9法老的女儿对她说:「你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。」妇人就抱了孩子去奶他。
新译本:法老的女儿对她说:「你把这孩子抱去,替我乳养他,我必给你工钱。」妇人就抱了孩子去乳养他。
和合本2010版:法老的女儿对她说:「你把这孩子抱去,替我乳养这孩子,我必给你工钱。」那妇人就把孩子接过来,乳养他。
思高译本: 法郎的公主对她说:「你将这孩子抱去,为我乳养他,我必给你工钱。」那妇人就接过去,乳养这个孩子。
吕振中版:法老的女儿对她说:『你把这孩子抱去,替我奶他;我给你工价。』妇人就抱了孩子去奶他。
ESV译本:And Pharaoh's daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him.
文理和合本: 法老女谓之曰、取此子为我哺之、我予汝值、妇取子哺之、
神天圣书本: 时法拉阿女对他曰、取此婴孩去养之为我、而我则以工钱将给尔。故彼妇取其孩而养之。
文理委办译本经文: 法老女谓之曰、为我哺此子、我予汝值。妇取子哺之。
施约瑟浅文理译本经文: 法老之女谓之曰。抱此儿去。为我育之。吾将给汝工值。妇乃取儿而育之。
马殊曼译本经文: 法老之女谓之曰。抱此儿去。为我育之。吾将给汝工值。妇乃取儿而育之。
现代译本2019: 公主对那女人说:「把这婴儿带去,替我养他,我会给你工钱。」于是那女人把婴儿接回去抚养。
相关链接:出埃及记第2章-9节注释