她们说:有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手并且为我们打水饮了群羊 -出埃及记查经2:19
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:2:19她们说:「有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。」
新译本:她们说:「有一个埃及人救我们脱离了牧羊人的手,而且还为我们打水给羊群喝。」
和合本2010版:她们说:「有一个埃及人来救我们脱离牧羊人的手,他甚至打水给我们的羊羣喝。」
思高译本: 她们回答说:「有一个埃及人救我们摆脱了牧童的手,还给我们打水饮了羊群。」
吕振中版:她们说:『有一个埃及人援救了我们脱离那些牧羊人的手,并且使劲地替我们打水、给羊羣喝。
ESV译本:They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock.”
文理和合本: 曰、有埃及人拯我、脱于众牧手、亦为我汲水饮羣羊、
神天圣书本: 对曰、有以至比多人救我等出牧辈之手、并代我汲水够饮群。
文理委办译本经文: 曰、有埃及人拯我、脱于众牧手、亦为我汲水饮群羊。
施约瑟浅文理译本经文: 曰。有一以至百多人代我等为牧。亦为我汲足水以饮羊也。
马殊曼译本经文: 曰。有一以至百多人代我等为牧。亦为我汲足水以饮羊也。
现代译本2019: 她们回答:「有一个埃及人帮我们的忙,把欺负我们的牧羊人赶走了,还帮我们打水给羊喝。」
相关链接:出埃及记第2章-19节注释