那人说:谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我像杀那埃及人吗?摩西便惧怕说:这事必是被人知道了 -出埃及记查经2:14
和合本原文:2:14那人说:「谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?」摩西便惧怕,说:「这事必是被人知道了。」
新译本:那人回答:「谁立了你作我们的领袖和审判官呢?难道你想杀我,好像杀那个埃及人一样吗?」摩西就惧怕起来,心里想:「这事必定给人知道了!」
和合本2010版:那人说:「谁立你作我们的领袖和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人一样吗?」摩西就惧怕,说:「这事一定是让人知道了。」
思高译本: 那人回答说:「谁立了你作我们的首领和判官?难道你想杀我,像杀那埃及人一样吗?」梅瑟就害怕了,心裏想:「那事一定叫人知道了!」
吕振中版:那人说:『谁设立你做首领做审判官来管我们呢?难道你要杀我、像杀那埃及人么?』摩西害怕说:『这事必是给人知道了。』
ESV译本:He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
文理和合本: 曰、孰立汝为君长士师以治我、尔欲杀我、如杀埃及人乎、摩西惧、曰、事洩矣、
神天圣书本: 其曰、孰设尔为君、为审司、在我等之上乎、尔想杀我如尔已杀其以至比多人乎。故摩西惧怕曰、自然此事为人得知也。
文理委办译本经文: 曰、孰立汝为有司刑官、以治我乎。昔杀埃及人、今欲杀我乎。摩西意谓事洩而惧。
避于米田
施约瑟浅文理译本经文: 彼曰。孰立汝为君。为官。而掌我辈耶。汝欲杀我如杀以至百多人耶。摩西惧而忖曰。此事已觉也。
马殊曼译本经文: 彼曰。孰立汝为君。为官。而掌我辈耶。汝欲杀我如杀以至百多人耶。摩西惧而忖曰。此事已觉也。
现代译本2019: 那人回答:「谁派你来作我们的首领,作我们的法官?你杀了那个埃及人,也要杀我吗?」摩西一听见这话,心里害怕,想:「大家一定已经知道我所做的事了。」
相关链接:出埃及记第2章-14节注释