又说:你若留意听耶和华─你 神的话又行我眼中看为正的事留心听我的诫命守我一切的律例我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上因为我─耶和华是医治你的 -出埃及记查经15:26
和合本原文:15:26又说:「你若留意听耶和华─你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我─耶和华是医治你的。」
新译本:耶和华又说:「如果你留意听耶和华你 神的声音,行他眼中看为正的事,侧耳听他的诫命,遵守他的一切律例;这样,我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上,因为我是医治你的耶和华。」
和合本2010版:他说:「你若留心听从耶和华-你上帝的话,行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫令,遵守我一切的律例,我就不将所加于埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。」
思高译本: 上主说:「你若诚心听从上主你天主的话,行他眼中视为正义的事,服从他的命令,遵守他的一切法律,我决不把加于埃及人的灾殃,加于你们,因为我是医治你的上主。」
吕振中版:说:『你若留心听永恆主你的上帝的声音,行他眼中看爲对的事,侧耳听他的诫命,守他一切的律例,那么我加在埃及人身上的一切疾病、我就不加在你身上,因爲我永恆主乃是医治你的。』
ESV译本:saying, “If you will diligently listen to the voice of the LORD your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the LORD, your healer.”
文理和合本: 曰、尔若听尔上帝耶和华言、行其所义、循其诫、守其典、则我所加于埃及人之疾、必不加诸尔、我乃耶和华医尔者也、
至以琳遇水泉十二
神天圣书本: 且云、汝倘肯勤听神者、尔神主之声言、而将行在厥眼前所为正之事、又肯听厥命令、且守厥诸律、我则总不要以此诸曾加以至比多人之各疾、而加之在于汝、盖我乃神主、为医汝者。○
文理委办译本经文: 曰尔若从尔上帝耶和华命、行其所悦、循其诫命、守其礼仪、则必医尔。埃及人所患之恙、必不加诸尔。
至以林遇水井十二枣树七十
施约瑟浅文理译本经文: 且曰。汝若慎听汝神耶贺华之言。行正事于厥前。并听其诫条。守其诸法。吾所降于以至百多人之疾。将不加乎尔等。盖我乃调治尔之耶贺华也。
马殊曼译本经文: 且曰。汝若慎听汝神耶贺华之言。行正事于厥前。并听其诫条。守其诸法。吾所降于以至百多人之疾。将不加乎尔等。盖我乃调治尔之耶贺华也。
现代译本2019: 他说:「我是上主—你们的上帝,如果你们服从我,做我认为正的事,遵守我的命令,我就不用那惩罚埃及人的疾病惩罚你们。我是医治你们的上主。」
相关链接:出埃及记第15章-26节注释