摩西领以色列人从红海往前行到了书珥的旷野在旷野走了三天找不着水 -出埃及记查经15:22
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:15:22摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
新译本:
玛拉苦水
摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。和合本2010版:
苦水变甜
摩西领以色列人从红海起程,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不到水。思高译本: 以后梅瑟命以色列人由红海起营,往叔尔旷野去;他们在旷野裏走了三天,没有找到水。
吕振中版:摩西领着以色列人从芦苇海往前行;他们出去到书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
ESV译本:Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
文理和合本: 摩西引以色列族、离红海而前行、至书珥野、历程三日、而不见水、
神天圣书本: 如是摩西携以色耳从红海、且伊等出去于书耳之野、伊在野行三日、而不遇何水。
文理委办译本经文: 摩西与以色列族、离红海遄征、至书耳野、历程三日、渺不见水。
马喇水苦不堪饮
施约瑟浅文理译本经文: 如是摩西导以色耳勒辈出赤海而至书儿之野。伊等野行三日。
马殊曼译本经文: 如是摩西导以色耳勒辈出赤海而至书儿之野。伊等野行三日。
现代译本2019:
苦水
后来,摩西领以色列人民离开了红海,来到书珥旷野,在旷野中一连走了三天,找不到水喝。相关链接:出埃及记第15章-22节注释