有人告诉埃及王说:百姓逃跑法老和他的臣僕就向百姓变心说:我们容以色列人去不再服事我们这做的是甚么事呢? -出埃及记查经14:5
和合本原文:14:5有人告诉埃及王说:「百姓逃跑。」法老和他的臣僕就向百姓变心,说:「我们容以色列人去,不再服事我们,这做的是甚么事呢?」
新译本:有人告诉埃及王说:「以色列人逃走了。」法老和他的臣僕对以色列人的心就改变了,他们说:「我们让以色列人离开,不再服事我们,我们作了甚么事呢?」
和合本2010版:有人报告埃及王说:「百姓逃跑了!」法老和他的臣僕对百姓改变了心意,说:「我们放以色列人走,不再服事我们,我们怎么会做这种事呢?」
思高译本: 有人报告埃及王说:那百姓逃走了。法郎和他的臣僕对那百姓变了心,说:「我们放走以色列人,不再给我们服役,这是作的什么事?」
吕振中版:有人告诉埃及王说:『以色列民逃走了。』法老和他臣僕对以色列民的心就变了;他们说:『我们让以色列人走、不再服事我们,我们作了这事甚么缘故呢?』
ESV译本:When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, “What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?”
文理和合本: 或以民遁告埃及王、法老与羣臣乃变厥心、曰、奚为释以色列族、俾不服役于我、
神天圣书本: 且有告以至比多王知该民已逃去、故法拉阿之心、与厥诸僕之心、皆转攻该民、且曰、我等因何行此、致许以色耳辈去、不役我等。
文理委办译本经文: 或告埃及王曰、以色列族逋逃于外、法老及群臣中心悔曰、奚为释以色列族、致不役事于我。
施约瑟浅文理译本经文: 有以众民奔亡奏于以至百多王。而法老及厥群臣复起拂民之心。乃曰。吾侪为何纵以色耳勒辈去而不留之以事我等。
马殊曼译本经文: 有以众民奔亡奏于以至百多王。而法老及厥群臣复起拂民之心。乃曰。吾侪为何纵以色耳勒辈去而不留之以事我等。
现代译本2019: 埃及王听到报告,知道以色列人已经逃走,他和他的臣僕改变了主意,说:「我们做了什么呢?我们让以色列人逃脱,失掉了一群奴隶!」
相关链接:出埃及记第14章-5节注释