摩西向海伸杖耶和华便用大东风使海水一夜退去水便分开海就成了乾地 -出埃及记查经14:21
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:14:21摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了乾地。
新译本:摩西向海伸手,耶和华就用极强的东风,一夜之间使海水退去;他使海变成乾地,海水也分开了。
和合本2010版:摩西向海伸手,耶和华就用强劲的东风,使海水在一夜间退去,海就成了乾地;水分开了。
思高译本: 梅瑟向海伸手,上主就用极强的东风,一夜之间把海水颳退,使海底成为乾地。水分开以后,
吕振中版:摩西向海伸手,永恆主便终夜用极强的东风使海退去;他使海成了旱地;水也裂开了。
ESV译本:Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD drove the sea back by a strong east wind all night and made the sea dry land, and the waters were divided.
文理和合本: 摩西伸手指海、耶和华令东风大作、海水一夜退流、海遂为陆、水判于中、
神天圣书本: 故摩西伸厥手过海、而神主以大东风使其海终夜退去、致使其海为乾土、及其各水被分开。
文理委办译本经文: 摩西指海、耶和华使东风骤起、飘扬永夕、水退海判、其间若陆地。
施约瑟浅文理译本经文: 后摩西伸手海上。耶贺华辄发大东风竟夕。使海退为旱地。而水遂分之。
马殊曼译本经文: 后摩西伸手海上。耶贺华辄发大东风竟夕。使海退为旱地。而水遂分之。
现代译本2019: 摩西向海伸手,上主就掀起了一阵强烈的东风,把海水吹退。吹了一夜,海底变成乾地。水分开,好像两堵墙;
相关链接:出埃及记第14章-21节注释