我要使埃及人的心刚硬他们就跟着下去我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀 -出埃及记查经14:17
和合本原文:14:17我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。
新译本:看哪,我要使埃及人的心刚硬,他们就必跟着以色列人下去;这样,我必在法老和他的全军身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀。
和合本2010版:看哪,我要任凭埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、战车、战车长身上得荣耀。
思高译本: 你看,我要使埃及人的心硬,在后追赶以色列子民;这样我好在法郎和他全军,战车和骑兵身上,大显神能。
吕振中版:我呢,你看吧,我要使埃及人的心顽强,他们就会跟着下去;我必在法老身上、在他的全军、车辆和马兵上得到荣耀。
ESV译本:And I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen.
文理和合本: 我必使埃及人刚愎厥心、追入于海、我将因法老、及其军旅车骑而获荣焉、
神天圣书本: 且我、即我、将硬着以至比多辈之心、致在后赶尔等、且我将在法拉阿与其诸军、其诸车、及其诸骑兵、而获荣也。
文理委办译本经文: 埃及人必刚愎厥心以袭、我姑听之。我必胜法老、爰及军旅车马、以获大荣。
施约瑟浅文理译本经文: 且我也将硬以至百多辈之心。使伊等随之。吾将受荣于法老。及厥众军士与车马兵卒。逮我获荣于法老及其车骑马兵时。
马殊曼译本经文: 且我也将硬以至百多辈之心。使伊等随之。吾将受荣于法老。及厥众军士与车马兵卒。逮我获荣于法老及其车骑马兵时。
现代译本2019: 我要使埃及人顽固,因此他们要进到海里追赶你们。但是我要胜过埃及王、他的军队、战车,和骑兵,他们就会尊敬我。
相关链接:出埃及记第14章-17节注释