你举手向海伸杖把水分开以色列人要下海中走乾地 -出埃及记查经14:16
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:14:16你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走乾地。
新译本:你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走乾地。
和合本2010版:你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下到海中,走在乾地上。
思高译本: 你举起棍杖,把你的手伸到海上,分开海水,叫以色列子民在海中乾地上走过。
吕振中版:你举起你的手杖,向海伸手,使海裂开,好让以色列人到海中去、像走旱地。
ESV译本:Lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground.
文理和合本: 尔其举杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陆、
神天圣书本: 惟尔自起尔棍、伸之过海、则分开之、致以色耳之子辈、将在乾土而通过海之间。
文理委办译本经文: 尔举杖指海、海立中判、令以色列族行于海中、如履陆地。
施约瑟浅文理译本经文: 汝则举杖舒手于海上而分之。以色耳勒之后嗣将由海中旱地而行。
马殊曼译本经文: 汝则举杖舒手于海上而分之。以色耳勒之后嗣将由海中旱地而行。
现代译本2019: 举起你的杖,向海伸去。海水会分开,以色列人就能在乾地上走过去。
相关链接:出埃及记第14章-16节注释