摩西对百姓说:不要惧怕只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了 -出埃及记查经14:13
和合本原文:14:13摩西对百姓说:「不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
新译本:摩西对人民说:「不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。
和合本2010版:摩西对百姓说:「不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
思高译本: 梅瑟向百姓说:「你们不要害怕,站着别动,观看上主今天给你们施的救恩,因为你们所见的埃及人,永远再见不到了。
吕振中版:摩西对人民说:『不要惧怕,只管站住,看永恆主今天向你们所要施行的拯救;因爲你们今天所看见的埃及人,你们再也永远看不见了。
ESV译本:And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the LORD, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.
文理和合本: 摩西曰、毋惧、可立而观耶和华今日为尔所施之拯救、盖是日所见之埃及人、后必不复见也、
神天圣书本: 且摩西谓众民曰、勿惧、乃站着、而看神主行之救、其今日所将示尔等、因今日见过之以至比多辈、尔将来总不复见之。
文理委办译本经文: 摩西曰、毋惧、耶和华拯尔、可立而待、盖今日所见之埃及人、后必不复见也。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西谓众曰。勿惧。立待。以观耶贺华今日显其之救于汝曹。盖今日所见之以至百多辈。汝将永不复睹之也。
马殊曼译本经文: 摩西谓众曰。勿惧。立待。以观耶贺华今日显其之救于汝曹。盖今日所见之以至百多辈。汝将永不复睹之也。
现代译本2019: 摩西回答:「不要怕!要站稳。今天你们要看见上主怎样救你们!你们再也不会看见这些埃及人了。
相关链接:出埃及记第14章-13节注释