若是一家的人太少吃不了一只羊羔本人就要和他隔壁的邻舍共取一只你们预备羊羔要按着人数和饭量计算 -出埃及记查经12:4
和合本原文:12:4若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
新译本:如果一家的人太少,吃不了一只羊羔,家长就要和靠近他家的邻居按着人数共取一只。你们预备羊羔的时候,要按着各人的食量计算。
和合本2010版:若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。
思高译本: 若是小家庭,吃不了一只,家长应和附近的邻居按照人数共同预备,并照每人的饭量估计当吃的羔羊。
吕振中版:若是一家太小、喫不了一只小羊,就要和附近他家的邻居按着人数去取:你们取小羊,要按着每人所能喫的分量计算。
ESV译本:And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.
文理和合本: 若其人寡、一羔食不能尽、则与比邻同取、随其人数、各如其量、
神天圣书本: 倘其家人为过少以用一只羔、则使他同其亲屋之邻取之、照厥各灵之数、各人照已所食将算及其羔。
文理委办译本经文: 若户小人寡、一羔不能尽、则与比邻同取、随其人数、各如其量。
施约瑟浅文理译本经文: 若家口少而羔大。即当呼厥邻佑来家。各依其人数所食以计羔。
马殊曼译本经文: 若家口少而羔大。即当呼厥邻佑来家。各依其人数所食以计羔。
现代译本2019: 如果他家人少,吃不了整只羊,他可以跟邻居分一只,以人数和食量的比例分配。
相关链接:出埃及记第12章-4节注释