福音家园
阅读导航

以色列人照着摩西的话行向埃及人要金器、银器和衣裳 -出埃及记查经12:35

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:12:35以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器,和衣裳。

新译本:以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。

和合本2010版:以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。

思高译本: 以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金银之物和衣服。

吕振中版:以色列人照摩西的话而行,向埃及人要银器金器和衣裳。

ESV译本:The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.

文理和合本: 亦从摩西言、索金饰银饰及衣服于埃及人、

神天圣书本:以色耳之子辈、照摩西之言、而在以至比多辈借银之宝物、与金之宝物、及衣也。

文理委办译本经文: 亦从摩西言、乞金银服饰于埃及人。

施约瑟浅文理译本经文:以色耳勒之子辈。依从摩西之言。问取金银首饰衣服于以至百多辈。

马殊曼译本经文:以色耳勒之子辈。依从摩西之言。问取金银首饰衣服于以至百多辈。

现代译本2019: 他们也照摩西所吩咐的,向埃及人索取金银首饰和衣服。

相关链接:出埃及记第12章-35节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   埃及   金器   银器   金银   之子   衣服   经文   人要   以色列   衣裳   之言   首饰   以色列人   宝物   而在   金饰   作了   子民   去做   而行   之物   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释