以色列人照着摩西的话行向埃及人要金器、银器和衣裳 -出埃及记查经12:35
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:12:35以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器,和衣裳。
新译本:以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。
和合本2010版:以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。
思高译本: 以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金银之物和衣服。
吕振中版:以色列人照摩西的话而行,向埃及人要银器金器和衣裳。
ESV译本:The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.
文理和合本: 亦从摩西言、索金饰银饰及衣服于埃及人、
神天圣书本: 又以色耳之子辈、照摩西之言、而在以至比多辈借银之宝物、与金之宝物、及衣也。
文理委办译本经文: 亦从摩西言、乞金银服饰于埃及人。
施约瑟浅文理译本经文: 且以色耳勒之子辈。依从摩西之言。问取金银首饰衣服于以至百多辈。
马殊曼译本经文: 且以色耳勒之子辈。依从摩西之言。问取金银首饰衣服于以至百多辈。
现代译本2019: 他们也照摩西所吩咐的,向埃及人索取金银首饰和衣服。
相关链接:出埃及记第12章-35节注释