法老和一切臣僕并埃及众人夜间都起来了在埃及有大哀号无一家不死一个人的 -出埃及记查经12:30
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:12:30法老和一切臣僕,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
新译本:在那一夜,法老本人和他所有的臣僕,以及全埃及的人都起来了;在埃及有极大的哀号,因为没有一家不死人的。
和合本2010版:法老和他众臣僕,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。
思高译本: 在这一夜,法郎,他所有的臣僕和全埃及人都起来;在埃及发生了大哀号,因为没有一家不死人的。
吕振中版:法老和衆臣僕、跟埃及衆人、夜裏起来:全埃及都大哀号,因爲没有一家不死一个人的。
ESV译本:And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead.
文理和合本: 法老与其羣臣、暨埃及民众、夜间悉起、埃及大有哀号、盖无家无死者、
神天圣书本: 且法拉阿夜裏起来、他、与其诸僕、及以至比多诸人、而于以至比多大有号喊、盖未有一家而无一个死人。○
文理委办译本经文: 是夜比户皆有死亡、号泣之声、遍闻埃及、法老与臣民悉起。
以色列人被促出埃及
施约瑟浅文理译本经文: 法老与群臣及众以至百多辈夜起。且四境呼号。盖无家不有一死者。
马殊曼译本经文: 法老与群臣及众以至百多辈夜起。且四境呼号。盖无家不有一死者。
现代译本2019: 那一夜,埃及王、他的臣僕,和全国的人民都被惊醒了。在埃及只听见一片号咷哀哭的声音,因为家家都死了人。
相关链接:出埃及记第12章-30节注释