拿一把牛膝草蘸盆里的血打在门楣上和左右的门框上你们谁也不可出自己的房门直到早晨 -出埃及记查经12:22
和合本原文:12:22拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
新译本:要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,然后把盆里的血涂在门楣上和两边的门柱上;你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
和合本2010版:要拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,把盆裏的血涂在门楣上和两边的门框上。直到早晨你们谁也不可出自己家裏的门。
思高译本: 拿一束牛膝草蘸在盆中血裏,用盆中的血,涂在门楣和两旁的门框上;你们中谁也不准离开自己的房门,直到早晨。
吕振中版:要拿一把脣形薄荷,蘸碗盆裏的血,将碗盆裏的血打在门楣上、和两边的门柱上;直到早晨、你们谁也不可出自己的房门口。
ESV译本:Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning.
文理和合本: 束牛膝草、濡盂中血、以衅门楣、与左右橛、至明晨勿出户、
神天圣书本: 又尔必取苦草一束、投之在盘之血内、而击其门上横木、与门两旁木、以在盘之血、且待次早、尔中无人可出去已门之外、
文理委办译本经文: 以盂盛血、束牛膝草、濡血衅门楣与橛、是夜至明晨勿出户。
施约瑟浅文理译本经文: 又取唏[口所]咘一束渍于血碗中。以洒门椳。及左右门楔。毋许一人出户。
马殊曼译本经文: 又取唏[口所]咘一束渍于血碗中。以洒门椳。及左右门楔。毋许一人出户。
现代译本2019: 要拿一把牛膝草,蘸盆里的血,涂在门框上和门楣上。一直到第二天早晨,无论谁都不准出门。
相关链接:出埃及记第12章-22节注释