在你们各家中七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的无论是寄居的是本地的必从以色列的会中剪除 -出埃及记查经12:19
和合本原文:12:19在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
新译本:七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。
和合本2010版:在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
思高译本: 七天内,在你们的家内不准有酵子,因为凡吃了有酵之物的,不论他是外方人或是本地人,都应从以色列会众内刬除。
吕振中版:七天之内你们家中不可有酵;因爲凡喫有酵之物的、无论是寄居的、是本地人,那人总必须从以色列的会衆中被剪除。
ESV译本:For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, that person will be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
文理和合本: 七日间、勿存酵于尔室、无论宾旅土着、若食有酵之物、必绝于以色列会、
神天圣书本: 七日勿有何酵遇在尔各家、盖凡食被酵者、是灵将被绝除于以色耳之会、其或为远方人、或生在乎该地者也。
文理委办译本经文: 七日间勿存酵于尔家、无论宗族宾旅、若食酵饼、必绝于以色列会中。
施约瑟浅文理译本经文: 至本月念一晚。七日内勿存酵饼于汝屋。凡食酵饼。无论旅客及本土所生者。其魂必诛灭自以色耳勒辈中也。
马殊曼译本经文: 至本月念一晚。七日内勿存酵饼于汝屋。凡食酵饼。无论旅客及本土所生者。其魂必诛灭自以色耳勒辈中也。
现代译本2019: 在这七天中,你们家里不准有酵;凡吃有酵食物的人,无论本国出生或外国出生,他们的名字必须从我的子民中除名。
相关链接:出埃及记第12章-19节注释