福音家园
阅读导航

你们要守无酵节因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来所以你们要守这日作为世世代代永远的定例 -出埃及记查经12:17

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:12:17你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。

新译本:你们要守无酵节,因为就在这一天,我把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要世世代代守这一日作为永远的定例。

和合本2010版:你们要守除酵节,因为我在这一日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要世世代代守这日,立为永远的定例。

思高译本: 你们应守无酵节,因为这一天我领你们的军旅出离了埃及国,所以你们要世世代代守这一天,作为永远的法规。

吕振中版:你们要守无酵饼的节,因爲正当这一日、我把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这一日,世世代代,作爲永远的条例。

ESV译本:And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever.

文理和合本: 当守除酵节、盖是日我导尔军旅出埃及、历世守之、永为定例、

神天圣书本: 且尔将守无酵饼之宴、盖于是日我携尔诸军出以至比多地、故尔将以定例永守此日、于尔各代也。

文理委办译本经文: 是日我导尔群众、以出埃及、故当守无酵节期、历世勿替、永着为例。

施约瑟浅文理译本经文: 汝等宜守无酵饼之礼宴。盖是日係我率汝众军士出以至百多境。故汝辈及后嗣宜永守此日以为典礼也。

马殊曼译本经文: 汝等宜守无酵饼之礼宴。盖是日係我率汝众军士出以至百多境。故汝辈及后嗣宜永守此日以为典礼也。

现代译本2019: 你们要守这除酵节,因为这一天,我带领你们各支族离开埃及。每逢这一天,你们必须庆祝,你们的子孙也应该守这节,立为永远的规例。

相关链接:出埃及记第12章-17节注释

更多关于: 出埃及记   埃及   这一   定例   你们的   世世代代   经文   军队   后嗣   军士   我把   这日   军旅   典礼   之礼   正当   规例   汝等   因为我   在这   为例   将以   子孙   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释