头一日你们当有圣会第七日也当有圣会这两日之内除了预备各人所要吃的以外无论何工都不可做 -出埃及记查经12:16
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:12:16头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可做。
新译本:第一日你们要有圣会,第七日你们也要有圣会;这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,一切工作都不可作。
和合本2010版:第一日当有圣会,第七日也当有圣会。在这两日,任何工作都不可做,只能预备各人的食物,这是惟一可做的工作。
思高译本: 第一天和第七天应召开圣会;这两天一切劳工都不可作,只准你们準备每人吃的东西。
吕振中版:头一天你们要有圣聚会,第七天也要有圣聚会;这两天之内、除了各人所必须喫的、你们所可豫备的以外,一切的工作都不可作。
ESV译本:On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you.
文理和合本: 首日必集圣会、七日亦集圣会、是二日、勿操作、惟备食而已、
神天圣书本: 且于初日将为圣集会、又为尔于七日、将有圣集会、于该日凡有工夫、皆不应做、独各人所食、特是可做也。
文理委办译本经文: 首日必为圣会、七日亦必为圣会、是日勿操作、推备食则可。
施约瑟浅文理译本经文: 首日为汝等虔集。第七日亦然。是日勿行工。惟可烹食。
马殊曼译本经文: 首日为汝等虔集。第七日亦然。是日勿行工。惟可烹食。
现代译本2019: 第一天和第七天,你们要集合在一起敬拜。这两天,除了预备食物以外,什么事都不可做。
相关链接:出埃及记第12章-16节注释