你们要记念这日守为耶和华的节作为你们世世代代永远的定例 -出埃及记查经12:14
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:12:14「你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
新译本:这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
和合本2010版:「你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
思高译本: 这一天将是你们的纪念日,要当作上主的节日来庆祝;你们要世世代代过这节日,作为永远的法规。
吕振中版:『这一日要给你们做记念日:你们要守爲敬拜永恆主的节;要世世代代地守,作爲永远的条例。
ESV译本:“This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the LORD; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
文理和合本: 当誌是日、以为耶和华之节期、历世守之、永为定例、○
神天圣书本: 斯曰将与尔为记号、汝将守之、为宴礼、向神主、于尔各代、尔将以定例守之、为宴礼至永久也。○
文理委办译本经文: 历代当誌是日、必守节期、以奉事我耶和华永着为例。
论食无酵饼
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈宜誌此日。世世守此礼宴于耶贺华。汝曹守此以为典礼也。
马殊曼译本经文: 汝辈宜誌此日。世世守此礼宴于耶贺华。汝曹守此以为典礼也。
现代译本2019: 你们必须纪念这一天,为上主守这节。你们的子孙也应该守这节,立为永远的规例。」
相关链接:出埃及记第12章-14节注释