这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血就越过你们去我击杀埃及地头生的时候灾殃必不临到你们身上灭你们 -出埃及记查经12:13
和合本原文:12:13这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。」
新译本:这血要在你们居住的房屋上作你们的记号;我击打埃及地的时候,一看见这血,就越过你们去,灾祸必不临到你们身上毁灭你们。
和合本2010版:这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。」
除酵节
思高译本: 这血在你们所住的房屋上,当作你们的记号:我打击埃及国的时候,一见这血,就越过你们去,毁灭的灾祸不落在你们身上。
吕振中版:在你所住的房屋上、这血要给你们做记号;我一见这血。就把你们越过去;我击打埃及地的时候,就不至于有疫病临到你们身上来灭你们。
ESV译本:The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
文理和合本: 惟汝居室、以血为徵、我见之、将逾越尔、击埃及时、不令施剿者临尔、
神天圣书本: 惟在尔住之各家、其血将为号、则我见血时、我即过尔上去、且我击以至比多地时、其瘟将不在尔上、以诛尔等。
文理委办译本经文: 惟汝室以血为徵、我见之、将逾越尔室、击埃及时、灾害不及尔身。
施约瑟浅文理译本经文: 此血将为汝家之号。迨我挞以至百多时。见血则过之。免降殃以伤汝等也。
马殊曼译本经文: 此血将为汝家之号。迨我挞以至百多时。见血则过之。免降殃以伤汝等也。
现代译本2019: 门框上的血是你们所居住房屋的记号。当我看到这血,我要越过你们的家。在我惩罚埃及人的时候,绝不伤害你们。
相关链接:出埃及记第12章-13节注释