你们吃羊羔当腰间束带脚上穿鞋手中拿杖赶紧地吃;这是耶和华的逾越节 -出埃及记查经12:11
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:12:11你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
新译本:你们要这样吃羊羔:腰间束上带,脚上穿着鞋,手中拿着杖,快速地吃;这是耶和华的逾越节。
和合本2010版:你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
思高译本: 你们应这样吃:束着腰,脚上穿着鞋,手裏拿着棍杖,急速快吃:这是向上主守的逾越节。
吕振中版:你们要这样喫:腰间束着带,脚上穿着鞋,手中拿着行杖,慌慌张张地喫:这是向永恆主守的逾越节。
ESV译本:In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the LORD's Passover.
文理和合本: 当腰束带、足纳履、手执杖、迅速而食、是为耶和华之逾越节、
神天圣书本: 尔将如是而食之、即尔腰以带被围着、脚已穿鞋、及棍在手、又尔速然而食之、其乃神主之过上去之礼也。
文理委办译本经文: 当束带纳履、执杖而食、其速如欲遁者、是为耶和华逾越节之礼。
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈茹时。须繫腰穿履持杖。又宜速啖。此乃耶贺华之吧[口所]咓也。
马殊曼译本经文: 汝辈茹时。须繫腰穿履持杖。又宜速啖。此乃耶贺华之吧[口所]咓也。
现代译本2019: 你们吃的时候,要快快地吃;要束紧腰带,穿上鞋子,拿着杖。这是上主的逾越节。
相关链接:出埃及记第12章-11节注释