摩西、亚伦就进去见法老对他说:耶和华─希伯来人的 神这样说:你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去好事奉我 -出埃及记查经10:3
和合本原文:10:3摩西、亚伦就进去见法老,对他说:「耶和华─希伯来人的 神这样说:『你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好事奉我。
新译本:摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:「耶和华希伯来人的 神这样说:『你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。
和合本2010版:摩西和亚伦就到法老那裏,对他说:「耶和华-希伯来人的上帝这样说:『你在我面前不肯谦卑要到几时呢?放我的百姓走,好事奉我。
思高译本: 于是梅瑟和亚郎去见法郎说:「上主,希伯来人的天主这样说:你不肯在我前低头要到几时呢?放走我的百姓去崇拜我罢!
吕振中版:摩西亚伦就进去见法老,对他说:『永恆主希伯来人的上帝这么说:「你不肯在我面前自己谦卑、要到几时呢?让我的人民走吧,他们好事奉我。
ESV译本:So Moses and Aaron went in to Pharaoh and said to him, “Thus says the LORD, the God of the Hebrews, ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
文理和合本: 摩西 亚伦入觐法老曰、希伯来人之上帝耶和华谕云、尔于我前、不欲自卑、将至何时、宜释吾民、使其崇事于我、
蝗灾
神天圣书本: 且摩西与亚伦进于法拉阿谓之曰、希比留辈之神、即神主者、有如是言、云尔何久不肯自谦在我之前、许我民去、致伊事我。
文理委办译本经文: 摩西 亚伦觐法老曰希百来族之上帝耶和华谕云、尔欲待何时、始自卑乎、当释我民、以役事我。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西与亚伦辄入见法老并告之曰。希百耳之神耶贺华云。汝不卑服。意欲抗吾几久耶。纵我民去。俾之事我。
马殊曼译本经文: 摩西与亚伦辄入见法老并告之曰。希百耳之神耶贺华云。汝不卑服。意欲抗吾几久耶。纵我民去。俾之事我。
现代译本2019: 于是,摩西和亚伦去见埃及王,对他说:「上主—希伯来人的上帝这样说:『你到什么时候才会在我面前屈服呢?放我的子民走,好让他们去敬拜我。
相关链接:出埃及记第10章-3节注释