并要叫你将我向埃及人所做的事和在他们中间所行的神蹟传于你儿子和你孙子的耳中好叫你们知道我是耶和华 -出埃及记查经10:2
和合本原文:10:2并要叫你将我向埃及人所做的事,和在他们中间所行的神蹟,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。」
新译本:并且要你把愚弄埃及人的事,和我在他们中间显出的神蹟,都讲给你的子孙听;使你们知道我是耶和华。」
和合本2010版:并要叫你将我严厉对付埃及的事,和在他们中间所行的神蹟,传于儿子和孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。」
思高译本: 好叫你将我怎样戏弄了埃及人,在他们中行了什么奇蹟,都讲给你的子孙听,使你们知道我是上主。」
吕振中版:你好将我向埃及人所作弄的事、并在他们中间所施的神迹、敍说给你儿子和孙子听,使你们知道我乃是永恆主。』
ESV译本:and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD.”
文理和合本: 俾尔以我于埃及所为之事、暨行于其中之异蹟、告尔子若孙、使尔知我为耶和华、
神天圣书本: 又以尔可取我在以至比多所行之各事、我在伊中所行之号令、而皆诉与尔子、及汝子之子之耳听、致伊等可知以我乃神主也。
文理委办译本经文: 俾尔以我所行于埃及之异迹、告尔子孙、则知我诚耶和华。○
施约瑟浅文理译本经文: 致汝以予所作于以至百多之事。及施于伊等中之奇异告汝子孙。使汝知吾乃耶贺华也。
马殊曼译本经文: 致汝以予所作于以至百多之事。及施于伊等中之奇异告汝子孙。使汝知吾乃耶贺华也。
现代译本2019: 而你也可以告诉你的子子孙孙,当我行神蹟的时候,我怎样使埃及人束手无策,好让你们大家知道我是上主。」
相关链接:出埃及记第10章-2节注释