我们的牲畜也要带去连一蹄也不留下;因为我们要从其中取出来事奉耶和华─我们的 神我们未到那里还不知道用甚么事奉耶和华 -出埃及记查经10:26
和合本原文:10:26我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下;因为我们要从其中取出来,事奉耶和华─我们的 神。我们未到那里,还不知道用甚么事奉耶和华。」
新译本:我们的牲畜也要与我们同去,连一只也不留下;因为我们要从牠们当中取出一些来事奉耶和华我们的 神;我们没有到达之前,还不知道要用甚么事奉耶和华。」
和合本2010版:我们的牲畜也要与我们同去,连一蹄也不留下,因为我们要从牲畜中挑选来事奉耶和华-我们的上帝。未到那裏之前,我们还不知道要用甚么来事奉耶和华。」
思高译本: 我们的牲畜也都要跟我们同去,连一个蹄子也不留下,因为我们要用这些来崇拜上主我们的天主;并且未到那裏之前,我们还不知道要用什么崇拜上主。」
吕振中版:我们的牲畜也要和我们一同去;连一蹄也不留下;因爲我们要从其中取出来、去事奉永恆主我们的上帝;我们未到那裏之先,还不知道要用甚么去事奉永恆主。』
ESV译本:Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the LORD our God, and we do not know with what we must serve the LORD until we arrive there.”
文理和合本: 我之牲畜、亦当偕往、弗遗一蹄、我必以此奉事我上帝耶和华、未临其地、不知以何物奉事之、
神天圣书本: 我等牲口、亦必同去、不要留一蹄在后、盖出其中、我务要取以事神主、我神、且未至彼处之前、不知需何、以事神主也。
文理委办译本经文: 亦牵群畜、弗遗一蹄、我必以此役事我之上帝耶和华。未临其地、所以奉事耶和华者、尚不知以何物。○
仍刚愎厥心
施约瑟浅文理译本经文: 吾辈之畜亦偕我去。一不遗后。盖我辈务用此以事吾神耶贺华。且吾辈将来至彼。但不知以何物奉于耶贺华也。
马殊曼译本经文: 吾辈之畜亦偕我去。一不遗后。盖我辈务用此以事吾神耶贺华。且吾辈将来至彼。但不知以何物奉于耶贺华也。
现代译本2019: 我们要带走我们所有的牲畜,连一头都不留下。我们必须亲自挑选敬拜上主用的牲畜。未到那地之前,我们不知道该用什么牲畜献给上主—我们的上帝。」
相关链接:出埃及记第10章-26节注释