福音家园
阅读导航

摩西就向埃及地伸杖那一昼一夜耶和华使东风颳在埃及地上;到了早晨东风把蝗虫颳了来 -出埃及记查经10:13

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:10:13摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风颳在埃及地上;到了早晨,东风把蝗虫颳了来。

新译本:摩西就向埃及地伸杖,整整的一日一夜,耶和华把东风吹在地上;到了早晨,东风把蝗虫吹来了。

和合本2010版:摩西就向埃及地伸杖;整整一昼一夜,耶和华使东风颳在埃及地上,到了早晨,东风把蝗虫颳了来。

思高译本: 梅瑟埃及地伸开他的棍杖,上主就使东风在地上颳了一整天一整夜,到了早晨,东风吹来了蝗虫。

吕振中版:摩西就向埃及地伸了手杖,那天一整天、那夜一整夜、永恆主引了东风到那地来;到了早晨,东风把蝗虫都颳了来。

ESV译本:So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind had brought the locusts.

文理和合本: 摩西举杖于埃及、耶和华令东风吹其地、终日终夜、明晨、风吹蝗至、

神天圣书本:摩西伸着厥棍、过以至比多之地、而神主使东风吹是终日、及是终夜、待早至时、东风令其蝗蚱来。

文理委办译本经文: 摩西以杖指埃及耶和华令风从东来、永朝永夕、明晨、蝗随风至。

施约瑟浅文理译本经文: 摩西遂伸厥杖于以至百多方。彼昼夜耶贺华发东风嘘其地上。至晨。东风乃带蝗虫至焉。

马殊曼译本经文: 摩西遂伸厥杖于以至百多方。彼昼夜耶贺华发东风嘘其地上。至晨。东风乃带蝗虫至焉。

现代译本2019: 于是摩西把他的杖举起来;上主颳起一阵东风,袭击地面一天一夜,到了早晨,吹来了许多蝗虫。

相关链接:出埃及记第10章-13节注释

更多关于: 出埃及记   东风   摩西   埃及   蝗虫   耶和华   一夜   早晨   来了   就向   经文   地上   明晨   在地上   昼夜   终日   东来   一整夜   手杖   那天   之地   那一   随风   伸了

相关主题

返回顶部
圣经注释