不可都去!你们这壮年人去事奉耶和华吧因为这是你们所求的于是把他们从法老面前撵出去 -出埃及记查经10:11
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:10:11不可都去!你们这壮年人去事奉耶和华吧,因为这是你们所求的。」于是把他们从法老面前撵出去。
新译本:不可以这样,只有你们的男子可以去事奉耶和华,因为这原是你们要求的。」于是把他们从法老面前赶出去。
和合本2010版:不可都去!你们壮年人去事奉耶和华吧,因为这是你们所求的。」于是法老把他们从自己面前赶出去。
思高译本: 绝对不成!只是你们的男子可以去崇拜上主,这原是你们所要求的。」随后把他们从法郎前赶出去。
吕振中版:不行,只有你们的男丁可以去事奉永恆主,因爲这是你们所谋求的』。就把他们从法老面前撵走。
ESV译本:No! Go, the men among you, and serve the LORD, for that is what you are asking.” And they were driven out from Pharaoh's presence.
文理和合本: 不可皆行、惟长者往崇事耶和华、此尔之所欲也、遂驱之出、○
神天圣书本: 不然也、尔男人即去事神主、盖是乃尔经所愿、时伊等被逐去于法拉阿之前。○
文理委办译本经文: 我如尔祈、惟长者往、役事耶和华、余弗与、遂驱二人出。○
降蝗灾
施约瑟浅文理译本经文: 汝曹冠者既经立意。今往事耶贺华可也。伊等乃被驱出法老之前焉。○
马殊曼译本经文: 汝曹冠者既经立意。今往事耶贺华可也。伊等乃被驱出法老之前焉。○
现代译本2019: 不!如果你们要去敬拜上主的话,我只准你们的男丁走。」说了这话,他就把摩西和亚伦赶走。
相关链接:出埃及记第10章-11节注释