福音家园
阅读导航

法老对他们说:我容你们和你们妇人孩子去的时候耶和华与你们同在吧!你们要谨慎;因为有祸在你们眼前(或译:你们存着恶意) -出埃及记查经10:10

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:10:10法老对他们说:「我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎;因为有祸在你们眼前(或译:你们存着恶意),

新译本:法老对他们说:「我让你们和你们的孩子离开的时候,愿耶和华与你们同在;你们要谨慎,因为有祸患在你们面前。

和合本2010版:法老对他们说:「愿耶和华与你们同在吧!我若让你们带着你们的孩子同去,看,灾祸就在你们面前([10.10]「灾祸就在你们面前」或译「你们存着恶意」。)!

思高译本: 法郎向他们说:「如果我放走你们和你们的孩子,就让上主同你们在一起罢!显然你们不怀好意!

吕振中版:法老对他们说:『如果我让你们和你们的弱小者走,愿永恆主这样和你们同在吧!看哪,你们是心怀恶意的

ESV译本:But he said to them, “The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.

文理和合本: 曰、与其释尔及尔幼稚、宁愿耶和华偕尔、汝其慎之、祸在尔前、

神天圣书本: 且其对伊等曰、神主偕尔、如我许尔及尔小孩去、惟看、盖有凶在尔前。

文理委办译本经文: 曰、我知尔衷怀不善、如耶和华庇尔则可、但我不释尔之幼稚同往。

施约瑟浅文理译本经文: 其又曰。若吾释汝及汝幼小俱去。则耶贺华得偕汝等也。宜慎。祸在汝前矣。

马殊曼译本经文: 其又曰。若吾释汝及汝幼小俱去。则耶贺华得偕汝等也。宜慎。祸在汝前矣。

现代译本2019: 国王说:「我对你们的上主发誓,我决不让你带走你们的妇女和孩子!这不是造反吗?

相关链接:出埃及记第10章-10节注释

更多关于: 出埃及记   法老   你们的   耶和华   孩子   经文   就在   灾祸   恶意   面前   幼小   我让   为有   要谨慎   幼稚   汝等   又曰   我不   让你   祸患   带着   法郎   我对   这不是

相关主题

返回顶部
圣经注释