福音家园
阅读导航

收生婆对法老说:因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文是活泼的)收生婆还没有到她们已经生产了 -出埃及记查经1:19

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:1:19收生婆对法老说:「因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文是活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。」

新译本:接生妇回答法老:「希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。」

和合本2010版:接生婆对法老说:「因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人健壮,接生婆还没有到,她们已经生产了。」

思高译本: 收生婆回答法郎说:「希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。」

吕振中版:助产妇对法老说:『因爲希伯来妇人跟埃及妇人不同:她们满有活力,助产妇还没来到以前,她们已经生产了。』

ESV译本:The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”

文理和合本: 对曰、希伯来妇健捷、与埃及妇不同、收生者未至、而子已产矣、

神天圣书本: 时稳婆们对法拉阿曰、因希比留妇人非如以至比多妇人、乃伊等力快、且稳婆未进来先已生子。

文理委办译本经文: 对曰、希百来妇甚健、收生者未至、子已产矣、与埃及妇异、

施约瑟浅文理译本经文: 接生媪对曰。因希百耳之妇与以至百多妇异。因伊等强健。不待接生媪至已分娩矣。

马殊曼译本经文: 接生媪对曰。因希百耳之妇与以至百多妇异。因伊等强健。不待接生媪至已分娩矣。

现代译本2019: 她们回答:「希伯来的妇女不像埃及妇女;她们很强健,我们还没有赶到,她们已经生产了。」

相关链接:出埃及记第1章-19节注释

更多关于: 出埃及记   希伯来   妇人   埃及   收生婆   法老   还没有   稳婆   经文   对曰   接生婆   强健   健壮   法拉   原文   未至   妇女   活力   还没   法郎   很有   不像   很强   本是

相关主题

返回顶部
圣经注释