但是收生婆敬畏 神不照埃及王的吩咐行竟存留男孩的性命 -出埃及记查经1:17
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:1:17但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
新译本:但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
和合本2010版:但是接生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐去做,却让男孩活着。
思高译本: 但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
吕振中版:但是助产妇敬畏上帝,不照埃及王所吩咐的去作,竟让男孩子活着。
ESV译本:But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
文理和合本: 惟收生者畏上帝、不遵埃及王命、竟存男子、
神天圣书本: 惟稳婆畏神、而不行以至比多王所命、乃存男子辈尚活。
文理委办译本经文: 收生者畏上帝、不遵王命、竟存男子。
施约瑟浅文理译本经文: 但接生妇辈畏神。而不遵以至百多王之谕。乃救男子之命。
马殊曼译本经文: 但接生妇辈畏神。而不遵以至百多王之谕。乃救男子之命。
现代译本2019: 但是这两个接生婆敬畏上帝,不服从国王的命令;她们让男婴活着。
相关链接:出埃及记第1章-17节注释