福音家园
阅读导航

使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥是做砖是做田间各样的工在一切的工上都严严地待他们 -出埃及记查经1:14

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:1:14使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。

新译本:埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。

和合本2010版:使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。

思高译本: 强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。

残害男婴

吕振中版:用很难作的苦工:像和灰泥、作甎,作田间各样的工:就是埃及人严严叫他们去作的各样苦工,使他们的生活逕是苦味。

ESV译本:and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.

文理和合本: 使之作苦、以劳其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、无不以严、○

收生者敬畏上帝存留男子

神天圣书本: 且伊过活度日有苦、因过严于工役、为坭水、为砖瓦、为各样的差、在田中、伊等之各工役、所令伊等役者皆过严也○

文理委办译本经文: 畀以重任、艰苦其身、陶瓦、擣土、力田、所服之役、无不以严。○

收生妪存留婴儿

施约瑟浅文理译本经文: 乃将镘灰砌砖之工。及田间诸务。凡事悉严令之作。○

马殊曼译本经文: 乃将镘灰砌砖之工。及田间诸务。凡事悉严令之作。○

现代译本2019: 奴役他们,要他们和泥造砖,在田野做苦工,使他们痛苦异常。

相关链接:出埃及记第1章-14节注释

更多关于: 出埃及记   苦工   田间   使他   经文   砌砖   痛苦   命苦   埃及人   之作   不以   凡事   去作   之役   埃及   很难   男婴   苦味   这一切   砖瓦   劳工   上都   在一   要他

相关主题

返回顶部
圣经注释