来吧我们不如用巧计待他们恐怕他们多起来日后若遇甚么争战的事就连合我们的仇敌攻击我们离开这地去了 -出埃及记查经1:10
和合本原文:1:10来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇甚么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。」
新译本:来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。」
和合本2010版:来吧,让我们机巧地待他们,恐怕他们增多起来,将来若有战争,他们就联合我们的仇敌来攻击我们,然后离开这地去了。」
思高译本: 来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。」
吕振中版:来吧,我们要用巧计来对付他们,恐怕他们增多起来;若遇着战事,他们就跟恨我们的仇敌联合、来攻打我们,离开这地而上去。』
ESV译本:Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.”
文理和合本: 莫若以智谋驭之、免其众多、遇有战事、附敌攻我、离国而去、
神天圣书本: 我们宜待之以智谋、恐伊等又加多、而将来或有交战、伊等附我们之敌而即攻我们、且如是离此地出去。
文理委办译本经文: 莫若施谋以制之、恐其众多、乘敌至、合而攻我、离我国而去。
施约瑟浅文理译本经文: 吾等宜以诡谋待之。免彼繁盛。他日遇有争战。彼即结吾仇敌而攻我等。且去斯土也。
马殊曼译本经文: 吾等宜以诡谋待之。免彼繁盛。他日遇有争战。彼即结吾仇敌而攻我等。且去斯土也。
现代译本2019: 一旦发生战争,他们可能跟敌人联合攻打我们,逃离我们的国土。我们必须设法阻止他们人口的增加。」
相关链接:出埃及记第1章-10节注释