奉主的名放胆传道并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他 -使徒行传9:29
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:9:29奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
新译本:并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。
和合本2010版: 并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
思高译本: 并且同希腊化的犹太人谈论辩道,他们就打算杀害他。
吕振中版:奉主的名放胆讲论,对说希利尼话的犹太人又讲说又辩论。他们却着手要杀掉他。
ESV译本:And he spoke and disputed against the Hellenists. But they were seeking to kill him.
文理和合本: 以主耶稣名毅然宣传、与操希利尼音之犹太人辩论、其人图杀之、
扫罗避害往大数去
神天圣书本: 赖主耶稣之名毅言也、其亦与厄利筛亚人辩论伊等、伊乃图杀之之机。
文理委办译本经文: 侃侃称主耶稣名、与言希利尼方言之犹太人辩论、其人图杀之、
扫罗避害往大数去
施约瑟浅文理译本经文: 于主耶稣之名毅言。其亦与厄利筛亚人辩论伊等。伊乃寻杀之之机。
马殊曼译本经文: 于主耶稣之名毅言。其亦与厄利筛亚人辩论伊等。伊乃寻杀之之机。
现代译本2019: 他也跟讲希腊话的犹太人讲解、辩论,他们却想杀他。
相关链接:使徒行传第9章-29节注释