扫罗却残害教会进各人的家拉着男女下在监里 -使徒行传8:3
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:8:3扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
新译本:扫罗却残害教会,逐家进去,连男带女拉去坐监。
和合本2010版: 扫罗却残害教会,挨家挨户地进去,拉着男女关在监裏。
福音传到撒玛利亚
思高译本: 扫禄想摧毁教会,进入各家,连男带女都拉去,押到监裏。s2 犹太与撒玛黎雅教会
吕振中版:扫罗却残害教会,走进各家,拖着男女,送去下监。
ESV译本:But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.
文理和合本: 扫罗残害教会、入诸家、执男女、下之狱、○
神天圣书本: 扫罗乃残败教会、缉入各房屋拿男女囚之。
文理委办译本经文: 扫罗噬害教会、入其家、执男女囚之、
教役腓力往撒马利亚传道
施约瑟浅文理译本经文: 论扫罗其残害教会。巡入房屋捉男女监之。
马殊曼译本经文: 论扫罗其残害教会。巡入房屋捉男女监之。
现代译本2019: 这时候,扫罗进行摧残教会的工作;他挨家挨户搜捕男女信徒,把他们关进牢里。
相关链接:使徒行传第8章-3节注释