使徒既证明主道而且传讲就回耶路撒冷去一路在撒马利亚好些村庄传扬福音 -使徒行传8:25
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:8:25使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。
新译本:使徒作了见证,讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。
和合本2010版: 使徒既作了见证,并且宣讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
腓利与埃塞俄比亚的太监
思高译本: 二宗徒既作了证,并宣讲了主的圣道,就返回耶路撒冷,一路在撒玛黎雅人的许多乡村中,宣讲了福音。
厄提约丕雅的太监受洗
吕振中版:于是使徒郑重作见证,讲主的道,就回耶路撒冷去,向撒玛利亚许多村子传福音。
ESV译本:Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
文理和合本: 二人既证主道、而宣言之、则返耶路撒冷、于撒玛利亚诸村宣福音焉、○
天使命腓利去传道与宦者
神天圣书本: 二徒既告証主之言转回耶路撒冷而传福音于撒马利亚多村。
文理委办译本经文: 二徒既以主道示人、反耶路撒冷、经撒马利亚诸村、传福音、
天使命腓力去传道与宦者
施约瑟浅文理译本经文: 二徒既宣证主之言。旋于耶路撒冷而宣福音于沙麻利亚多村。○
马殊曼译本经文: 二徒既宣证主之言。旋于耶路撒冷而宣福音于沙麻利亚多村。○
现代译本2019: 彼得和约翰在那里作了见证,宣讲主的信息,然后回耶路撒冷去。归途中,他们在撒马利亚的许多村镇传福音。
相关链接:使徒行传第8章-25节注释