哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了杀了 -使徒行传7:52
和合本原文:7:52哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。
新译本:有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
和合本2010版: 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和兇手了。
思高译本: 那一位先知,你们的祖先没有迫害过?他们杀害了那些预言义人来临的人,现在你们都成了那义人的出卖者和兇手。
吕振中版:哪一个神言人、你们的祖宗没有逼迫过?他们把豫先宣布那义人之来临的人杀了。如今你们、你们这些由天使之宣谕领受了律法、而不遵守的人,你们竟成了那义人的出卖者和兇手了!』
ESV译本:Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
文理和合本: 先知中、不为尔祖窘逐者谁乎、且杀预言义者将至之人、此义者尔今卖而杀之矣、
神天圣书本: 孰有先知尔祖未捕者乎。伊等杀预告义主之来者、如今尔曹付之而杀之。
文理委办译本经文: 孰有先知而尔祖不窘逐者乎、昔尔祖杀预言义者将至之人、今义者至、尔即解而诛之、
施约瑟浅文理译本经文: 有何预知汝祖未捕者乎。伊杀预示义主之来者今汝等解之而杀之。
马殊曼译本经文: 有何预知汝祖未捕者乎。伊杀预示义主之来者今汝等解之而杀之。
现代译本2019: 哪一个先知没有受过你们祖先的迫害呢?先知们宣告那公义的僕人要来临,你们的祖先却把他们杀了;现在你们竟又出卖那僕人,杀害了他。
相关链接:使徒行传第7章-52节注释