你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样你们也怎样 -使徒行传7:51
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:51「你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
新译本:「你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
和合本2010版: 「你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
思高译本: 执拗和心耳未受割损的人啊!你们时常反抗圣神,你们的祖先怎样,你们也怎样。
吕振中版:『颈项刚硬、心与耳没受割礼的人哪,你们永远抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
ESV译本:“You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
文理和合本: 尔曹强项、心与耳未受割者、恆逆圣神、尔祖所行、尔亦行之、
神天圣书本: 强项、无割心、无损耳之辈、汝曹当逆捍圣风、如尔祖尔等亦然。
文理委办译本经文: 尔强项塞心充耳之人、恆逆圣神、尔祖所行、尔亦若是、
施约瑟浅文理译本经文: 强项。无损割心耳之辈。汝等恆抗违圣风。汝等行依汝祖一然。
马殊曼译本经文: 强项。无损割心耳之辈。汝等恆抗违圣风。汝等行依汝祖一然。
现代译本2019: 「你们这些顽固的人哪,你们心胸闭塞,充耳不闻上帝的信息!你们和你们的祖先一样,总是跟圣灵作对!
相关链接:使徒行传第7章-51节注释