福音家园
阅读导航

我们的祖宗在旷野有法柜的帐幕是 神吩咐摩西叫他照所看见的样式做的 -使徒行传7:44

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:7:44「我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是 神吩咐摩西叫他照所看见的样式做的。

新译本:「我们的祖先在旷野有作证的帐幕,就是跟摩西谈话的那位指示他,依照他看见的样式做的。

和合本2010版: 「我们的祖宗在旷野,有作证的会幕,是上帝吩咐摩西照着他所看见的样式做的。

思高译本: 我们的祖先在旷野中有一个作证的帐幕,这帐幕就是天主吩咐梅瑟,按他所指示的式样製造的。

吕振中版:『在野地裏曾有法柜之帐幕给了我们的祖宗,照那对摩西说话者所规定、叫他按所看见的模样去作的。

ESV译本:“Our fathers had the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.

文理和合本: 我列祖在旷野、有为证之幕、如语摩西、命其依所见之式而造者、

神天圣书本: 証帐在吾祖之中、于旷野、如命之于摩西使行之依所见之模。

文理委办译本经文:昔于旷野、我列祖有幕可证、如上帝命摩西云、尔必遵所见幕式而造之、是后、上帝逐异邦人于我祖前、我祖与约书亚相承此幕、奉之入居其地、传至大闢

施约瑟浅文理译本经文: 证帐在吾祖之中。于旷野。如命之于摩西令行之照所睹之样。

马殊曼译本经文: 证帐在吾祖之中。于旷野。如命之于摩西令行之照所睹之样。

现代译本2019: 「我们的祖先在旷野有象徵上帝临在的圣幕,是上帝吩咐摩西依照他所指示的模型造成的。

相关链接:使徒行传第7章-44节注释

更多关于: 使徒行传   摩西   旷野   帐幕   上帝   经文   所见   祖宗   祖先   之于   样式   行之   指示   如命   叫他   异邦   野地   中有   那位   给了   式样   天主   书本   那对

相关主题

返回顶部
圣经注释